Here is a translation of the India's National Anthem, Jana Gana Mana, in a very literal way, with most of the words' meanings and in some places, details of how they join, too. Since it's very literal, the poetics of the original one are lost, but the idea is to make it easy to understand here, so I have kept the focus on the meaning and explanation.
Jana Gana Mana was written by 'Gurudev' Rabindranath Tagore. Jana gaNa mana adhinayaka jaya he bhaarata bhaagya vidhaataa We hail you, O ruler of people's hearts, and the decider of India's destiny. [jana gaNa means people, man is of course heart/mind, adhinayak is one who rules.
Bhaagya-vidhaata is who decides the fate. Jaya literally means victory, but jaya he could be considered as 'hail you.' ] panjaab, sindh, gujaraat, maraaThaa, draaviR, utkala, banga, [These are all states of undivided India.
DraaviR or dravid means the southern part of India, the dravidian areas. Utkal is Orissa, or rather Odisha.